He asks for budget
The exigencies of the medical translation
The medicine is one of the fields with greater demand of translations. Constantly all type of documentation publishes itself, as much in support paper as electronic: communications, tests, information, articles, studies and magazines, in addition to prospectuses, specifications, etc.
Before a medical text, the main problem is the understanding and assimilation of the concepts. Once surpassed, the following great obstacle is the medical terminology. In addition to the own terminology of the area at issue, terminology of other related disciplines will also exist that will still more increase the complexity of the translation. Therefore, the medical text translation requires a coherent and precise use of the terminology and a style of writing adapted to each area of the medicine.
The medical translation requires knowledge specialized in the field at issue and demands terminological high accuracy.
Expert medical translators in its field
The medical translator highly is specialized, he only works in his field of specialization and a combination of languages. In TcmAdvisory we assigned always the same equipment of medical translators to each client. Of this form, as much the translator as the client benefits from the joint work, reducing to the maximum to the misfortunes and problems that can arise when for each project of a same client different translators assign themselves.